С климатом в одиночку не справиться. Российский премьер отметил важность международных проектов по изучению климатических изменений

Изменение климата - глобальная проблема, общая для всех стран. И изучать ее надо усилиями всего человечества - чтобы не повторить судьбу мамонтов. Эту мысль в шутливой манере высказал Владимир Путин во время посещения российско-германской экспедиции по изучению климата на севере Якутии.

Премьер совершает поездку по Сибири и Дальнему Востоку. К месту экспедиции - на остров Самойловский - Путин добирался на вертолете. Встреча с учеными проходила в неформальной атмосфере - за чашкой чая. Премьер отметил важность международных проектов по изучению климата.

«Это очень важное сотрудничество. По очень важному направлению. Важно и для России, и для этого региона - для Сибири. Кроме того, изучение природы, климата - сегодня это очень актуально вообще для всего мира. Мы видим, что происходит сегодня в природе. Но мы не видели, что происходило 10 тысяч лет назад. С помощью ваших методов, научных исследований мы может предполагать, что ожидает человечество и климат Земли в ближайшее время», - заметил Владимир Путин.

Этим летом россияне поняли, что глобальное потепление затрагивает все страны, в том числе и Россию, отметил Путин. В центральных районах страны стояла необычайно жаркая и засушливая погода, которая вызвала многочисленные природные пожары и экологические проблемы в городах, в частности в Москве. К счастью, сегодня этот кризис в целом преодолен.

Другой глобальной проблемой может стать повышение уровня Мирового океана. По одной из версий, именно наступление океана когда-то погубило мамонтов, последние из которых вымирали здесь, в Якутии. Не хотелось бы, чтобы человечество разделило судьбу этих мамонтов, в шутку заметил премьер:

«10 тысяч лет назад здесь начали вымирать мамонты. Говорят, это связано, прежде всего, с потеплением - повышением уровня океана, сокращением кормовой базы. И они собрались здесь на отдельных островах все вместе. И это без всякого воздействия со стороны человека. Хотелось бы, чтобы вы нам не только здесь в России, но и вообще во всем мире сказали, что будет происходить, в каких местах и на какие острова нам надо перемещаться».

Во время знакомства с исследованиями  на  территории   научной экспедиции Путин принял участие в заборе льда вечной мерзлоты. При этом ученый-бурильщик Хайна Майер рассказала премьеру, что данный лед имеет возраст 2-3 тысячи лет.

А вообще в Якутии в зоне вечной мерзлоты лед может достигать возраста 50-ти  тысяч лет и залегать на глубине до полутора километров. Лед в этой части России древнее, чем в Гренландии. Изучая залежи льда  в разных частях мира, ученые могут прогнозировать процессы, происходящие внутри земли, и их влияние на климат.

Россия серьезно подходит к проблеме глобального потепления и расширяет свою программу исследований погоды. Об этом шла речь во время посещения Путиным одной из российских погодных станций в Якутии. Премьеру сообщили, что совместно с Академией наук подготовлена масштабная государственная программа исследований погоды и климата. Одна из задач программы - помочь отраслям экономики адаптироваться к изменениям климата.

Источник: Голос России

Метки: , ,

Оставьте свой отзыв!